Hollatzさんが来所されました!(Mr. Hollatz visited our firm!)

こんにちは、新人特許技術者です。
11月中旬の秋晴れの某日、弊所とやり取りさせていただいているドイツの現地代理人である Hollatz さんが、このたび来所されました。

私は直接お会いするのは今回が初めてでしたが、終始和やかな雰囲気で、実務の話から日常の話題まで、楽しく会話することができました。
とても有意義で、心に残るひとときとなりました。

Hollatz さんには、EPO における最新の実務動向についてご説明いただき、特に post-published data に関する現状の取り扱いについての議論は、大変興味深いものでした。
実務に直結する内容ばかりで、弊所スタッフ一同にとっても貴重な学びの機会となりました。

さらに、ハンドメイドのチョコレートのお土産までいただきました。写真の上から順に、アーモンドプラリネ、ピンクグレープフルーツ、ローズとラズベリーが入ったミルクチョコレートで、どれもとても美味しく、みんなで楽しくいただきました。

Hollatz さん、遠方のミュンヘンよりお越しいただきありがとうございました。
これからも一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。
またお会いできる日を楽しみにしております!


Hello, I’m a junior patent engineer.
On a clear autumn day in mid-November, we were delighted to welcome Mr. Hollatz, our partner patent attorney from Germany, to our firm.

It was my first time meeting him in person, but our conversation was warm and engaging throughout.
We talked not only about patent practice but also about everyday topics, and I truly enjoyed the time we spent together. It was both meaningful and memorable.

Mr. Hollatz kindly gave us an overview of the latest developments in EPO practice.
In particular, his discussion on the current treatment of post-published data was highly insightful and very relevant to our work.
It was a valuable learning opportunity for all of us.

We also received a lovely gift of handmade chocolates!
From the top in the photo, they are milk chocolates with three different fillings: almond praline, pink grapefruit, and rose and raspberry.
Each one was delicious, and our team enjoyed them very much.

Mr. Hollatz, thank you again for traveling all the way from Munich to visit us.
We would be delighted to have more opportunities to work together in the future.
We look forward to seeing you again!