スタッフブログ

台風19号 (Typhoon Hagibis)

この度、台風19号の被害に遭われた方々にお見舞い申し上げます。
甚大な被害を出した台風19号の通過に自然災害の恐怖を抱きました。
幸い、当所のスタッフは全員無事です。
海外の代理人の方より身を案じて下さる便りをいただきこの場を借りて感謝申し上げます。
今回の災害を教訓に緊急時になすべきことについて考え、事務所の防災装備を整えたいと思います。

(写真) 六本木ヒルズ展望台からの東京

We feel sorry for those who affected by the disaster of typhoon Hagibis.
We felt the fear of the natural disaster from this typhoon.
Fortunately, all of our members are safe.
Taking this opportunity, we would like to thank you to our foreign associates who cared about us.
From this disaster, we would like to think about how to act under the emergency situation and prepare a disaster kit at our office for safety.

(Photo) View from Roppongi Hills Tokyo

 

草津温泉

 こんにちは!弁理士の高橋です。
 9月の連休を利用して、草津に行ってきました。画像は、草津の湯畑です。湯畑は温泉の源泉をかけ流し、湯温を調整するための施設です。
 草津は、日本を代表する温泉保養地ですが、「草津温泉」との商標が地域団体商標として登録されているようです(登録第5083102号)。流石日本を代表する温泉地だけあって、ブランド力維持に抜かりはないようです。
 特許庁のホームページから登録済みの地域団体商標が検索できますので、皆様のお住いの地域の地域団体商標を検索してみたらいかがでしょうか。皆さんなじみ深い地元名産のブランドが登録されているかもしれませんよ。
※特許庁HP
https://www.jpo.go.jp/system/trademark/gaiyo/chidan/shoukai/todoufuken/index.html

Hello! I’m Yasuhisa Takahashi, patent attorney with Asahi&Masuda.
In the holidays in September, 2019, I visited Kusatsu city. The attached picture shows Yubatake in Kusatsu city. Yubatake is an institution for adjusting a temperature of hot water from a source of hot spring by flowing the hot water of the hot spring.
Kusatsu city is one of the most famous hot spring health resorts in Japan. Trademark “Kusatsu Onsen”, which means Kusatsu hot spring, (Registration No. 5083102) has been registered as a Regional collective trademark. Since Kusatsu city is representative hot spring of Japan, it seems that the efforts for maintaining its brand power are sufficiently performed.
You can search registered Regional collective trademarks in Japan with a homepage of the Japan Patent Office. Please try to search Regional collective trademarks of your residence. You may find your hometown brand.

Homepage of Japan Patent Office
https://www.jpo.go.jp/system/trademark/gaiyo/chidan/shoukai/todoufuken/index.html

 

弁理士試験

<弁理士試験>
弁理士試験の第1関門である短答式筆記試験が5/19(日)に実施されました。今年の志願者数は3858人であり、昨年の志願者数(3977人)よりも若干減少しています。昨年12月30日に発効された「環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定」(TPP11協定)に基づく法改正等、近年頻繁に法改正が施行されています。受験生にとって、頻繁な法改正を勉強することは大変ですが、我々も、これらの法改正に柔軟に対応していく必要があると感じています。


The short answer type written examination, which is the first hurdle of the patent attorney examination, was held on 5/19 (Sun). The number of applicants for this year is 3858 which is slightly lower than last year's number of applicants (the number of applicants for last year was 3977). In recent years, law revisions have been enforced frequently, such as law revisions based on the “Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership” (TPP11 Agreement) which came into effect on December 30, 2018. It is not easy for examinees to study these law revisions, but we feel that it is necessary to respond flexibly to these law revisions.

 

歓迎会

2019年4月18日、外国部に新たに入所した新人さんの歓迎のためにランチパーティーを開催しました。歓迎会というと夜の飲み会が定番ですが、今回はランチパーティーを開催いたしました。家庭の事情で夜遅くまで飲み会に参加できない人たちに好評でした。働き方改革が求められる昨今の情勢下、夜の飲み会の代わりにランチパーティーを行うことは好ましいものと思いました。ともあれ、新人さんとは長い間一緒に働いていきたいと思います。一緒に事務所を盛り上げていきましょう!
写真は、ランチパーティーの会場とメインディッシュを撮影したものです。

高橋 康久

On April 18, 2019, we held a lunch party for welcoming a newcomer newly belonging to the international department. Although a drinking session at night is regularly held for welcoming newcomers, we held the lunch party at this time. The lunch party got favorable reviews from members who cannot participate a drinking session until late at night for family reasons. Under the recent situation that the Working-Style reform is required, I think that a lunch party is more preferable than a drinking session at night. Anyway, we hope to work with the newcomer for a long time. Let’s boost our firm, together!
The pictures show a restaurant and a main dish of the lunch party.

Yasuhisa Takahashi

 

お花見&送別会(Hanami & Farewell Party)

 お花見&送別会(Hanami & Farewell Party)

 3月28日、恒例の春のお花見を南桜公園にて致しました。当日は朝から席を取りに行ったところ、パトロール中の警備員に、無人で席を取ることは禁止と注意を受けてしまいました。今年からパトロールを強化したそうです。楽しみにしていたお花見ですが、その日は一日肌寒い曇り空で、せっかくの桜が映えませんでした。お花見は晴れた日に、青空の下で行うべきですね!

 夜は3月末で退職する所員の新たな門出を祝って送別会を行いました。お花見には年度末のため多忙で参加できないスタッフも多かったのですが、送別会では長年事務所に貢献した所員を慕って大勢が集まり、にぎやかな夜を過ごしました。

 仲間が去っていくのは寂しいですが、今後もこのブログを通して近況を共有していきたいと思っております。

On 28th of March, we held the annual spring event Cherry blossom viewing, “hanami” at Nan’O Park (South Cherry Blossom Park). We went to save a spot in the morning, but we were warned by a watchman on patrol that you’re not allowed to save a spot without someone staying behind. We heard that the patrol was strengthened this year. We were looking forward to hanami, but the long-awaited cherry blossom did not look good on a chilly cloudy day. We should do hanami under the blue sky on a sunny day!

In the evening, we held a farewell party to wish for good luck in the future for a staff member who was leaving our firm at the end of March. While most of the staff were too busy due to the end of the fiscal year to participate in the hanami, many people gathered together at the farewell party to bid farewell to the staff who contributed to our firm for years, and we had a fun evening.

It is sad that our colleague left us, but we hope to keep in touch through this blog.

 

スペイン大使館でのセミナー Seminar at the Embassy of Spain

2018年10月15日にスペイン大使館で開催されたセミナーに参加しました。
このセミナーは、スペインの特許事務所PONS Patentes y Marcas Internacionalによるものです。
セミナーでは、著作権の課金制度に関するヨーロッパの最新動向など、とても興味深い内容が発表されました。
また、セミナー終了後の交流会では、美味しい料理、ワインが提供されました。写真はその時に提供された生ハムです。

I, Toshio Yamamoto, participated in a seminar held at the Embassy of Spain on 15th October 2018.
This seminar was arranged by the Spanish patent firm “PONS Patentes y Marcas Internacional”.
The seminar’s topics were very interesting such as latest trends in Europe regarding copyright payment system.
After the seminar, delicious food and drink(especially wine) were also served. The picture shows slices of raw ham provided at the reception.

 

展示会(Int’l Home Care & Rehabilitation Exhibition 2018)

クライアントから招待チケットをいただき、10月10日に東京ビッグサイトで開催された第45回国際福祉機器展H.C.R.2018を見に行きました。今回は、外国の企業の出展も目立ちました(車いす等の移動機器関連等)。ヘルスケア関連の特許出願は、IoT関連技術の発展に伴い、今後も伸びていくと考えられます。クライアントの技術をよく理解し、クライアントのためになる提案をするためにも、今後も、様々な展示会に行きたいと思います。

H.C.R. 2018, the 45 the International Home Care and Rehabilitation Exhibition, was held on October 10-12, 2018 at Tokyo Big Sight. H.C.R. is the largest exhibition in the field of home care and rehabilitation equipment. We had the invitation for H.C.R. 2018 sent from our client, and We went the Exhibition. In this Exhibition, many foreign companies exhibited many varieties of home care products (e.g. mobility equipment such as wheel chairs). In connection with development of IoT related technology, patent applications related to healthcare are expected to grow in the future. We would like to go to various exhibitions in order to better understand the client's technology and make suggestions for the client.

 

ゴルフコンペ(golf competition)

 こんにちは。弁理士の高橋です。
 2018年7月29日、弁理士、弁護士を含む20名弱によるゴルフコンペに参加しました。最高気温が37度に達する非常に熱い日でしたが、多くの参加者と共に有意義な時間を過ごすことができました。

 近年では、日本のゴルフ人口が減ってきておりますが、ゴルフは、多くの参加者と親睦を深める有意義なスポーツであると思います。機会があれば、皆様とゴルフを一緒に楽しみ、親睦を深めることができましたらうれしいです。

Hello! I’m Yasuhisa Takahashi, Japanese patent Attorney with Asahi & Masuda.
On July 29, 2018, I participated a golf competition for which about 20 members, including some patent attorneys and attorneys at law, participated. Although it was very hot day whose highest temperature reached 37 Celsius degrees, I have a great time with the members.

Although Japanese golfer population decreases in recent years, I think that golf is very useful for developing relationships among members. If I have a chance, I hope to play golf with you and develop a relationship with you!

 

暑気払い(Shokibarai)

2018年7月12日、外国部スタッフは終業後、東京プリンスホテルのビアガーデンにて暑気払いを行いました。

所長のリクエストにより、屋外の会場で海鮮バーベキューとなりました。しかし、夕方とはいえ真夏日、さらにはバーベキューの熱気も加わり、うちわを片手に汗だくで夕食をいただくことになりました。

暑さを忘れるという本来の趣旨から遠いイベントにはなりましたが、食事はおいしく、開放感あふれる緑の中で過ごしたことで、部の一体感は高まったようです。

たまにはこのような会もいいものですね!


On July 12, 2018, the staff of the foreign department held a shokibarai (a party to forget the heat) at Tokyo Prince Hotel’s beer garden after work.

On the suggestion from our representative, we enjoyed open-air seafood barbecue. It was a real summer day, it stayed hot through the evening along with the heat from the barbecue, we had the wonderful dinner while perspiring profusely holding a paper-fan in hand.

The event fell without the scope of the original purpose to beat the summer heat, but the dinner was delicious and we believe that our relationship strengthened by spending time together in a green and open atmosphere.

Sometimes, it is nice to have such an event!

 

委嘱状 (Appointment)

弁理士の山本寿夫です。2018年4月1日付で、私は、弁理士会の常設知的財産相談室の相談員として任命されました。この業務を通じて、知的財産の普及に少しでも貢献できればと思っております。


As from April 1, 2018, Toshio Yamamoto (patent attorney) was appointed as a consultant at the permanent intellectual property counseling room of the Japan Patent Attorneys Association. Through this work, Mr. Yamamoto hopes to contribute to the dissemination of the intellectual property even if it means just a little.

 

123456