スタッフブログ

A Happy New Year!

新年あけましておめでとうございます。
弁理士の高橋です。
昨年は大変お世話になりました。
今年は成田山新勝寺に初詣に行き、事務所とクライアントの皆様の益々の発展をお祈りしてきました。
なお、「初詣」とは、1年の最初に神社や寺院などに参拝する行事で、日本では一般的に行われます。
また、近年の国際化に伴い、多言語対応のお神籤もありましたので、運試しに引いてきました。添付は、私のお神籤結果です。
焦らず落ち着いて仕事をすればよいことがあるようです。
今年も頑張っていきますので、どうぞよろしくお願いします!

A happy new year!
I’m Yasuhisa Takahashi, patent attorney with Asahi & Masuda patent attorneys.
I appreciate all the help that you gave us last year.
I went to Naritasan Shinsyo-ji temple as “Hatsumode” to hope the best of luck of our firm and our clients.
In this regard, “Hatsumode” is the first Buddhist temple or Shinto shrine visit of the Japanese New Year. For almost of Japanese, “Hatsumode” is very common custom.
I found “Omikuji” for different languages which seems to be prepared for addressing internationalization in recent years and thus tried my luck at “Omikuji”. The attached photograph is my result of “Omikuji”.
“Omikuji” advises me that If I will do my business without getting flustered and with relaxing, I will get better results in future.
We are going to work hard this year, too. Please treat us this year as well as you did last year.

 

忘年会(Year-end party)

本年も残すところ僅かとなり、当所も年内の営業日は今日が最後です。
先週、外国部では忘年会ランチを行いました。オンラインでなく全員が揃ったのは、5月の歓迎会以来でした。会場は、歓迎会も行った高層ビル群を一望できるレストランでした。
当日は、あいにくの曇り空で雨もちらついており、レストランからの眺めは思い描いていたようなものではありませんでした。けれども、灯りに満ちた店内で、前回とはまた違う温かい雰囲気の中、食事を楽しむことができました。この一年は、昨年に続き、主にリモートワークが行われていましたので、雑談をするのも久しぶりで話が尽きませんでした。個人的には、来年2月に地方に移住することを全員に伝えられた良い機会でした。
ランチが終わる頃、ようやく外に明るい光が射してきました。私たちが事務所に戻った頃、レストランでは素晴らしい景色が見えていたことでしょう。天気には恵まれませんでしたが、陽気な2時間を過ごし、今年一番の所内イベントになりました。

The 2022 comes to a close and today is our last business day of this year.
Last week, our foreign department held a year-end lunch party. It was the first time since the welcome party in May that we could all get together not online.
We went to the same restaurant as the welcome party. This restaurant offers a panoramic view of the skyscrapers. Unfortunately, it was cloudy and raining a bit when we sat at the table. The view was not what expected, but we enjoyed delicious menus in a different atmosphere created by warm lights. We talked endlessly because we worked mainly from home and didn’t have much chat at the meetings on the web. Personally, it was a good opportunity to tell everyone about my plans to move to the countryside next February.
When the lunch was almost over, the sun was breaking through the clouds. There must have been a great view at the restaurant after we left. Despite the unhappy weather, it became the best company event of the year.

 

皆既月食&天王星食(Total Lunar Eclipse & Eclipse on Uranus)

11月8日、皆既月食が東京で見られました。今回は、皆既月食中に月の後に天王星が重なる天王星食も同時に見られました。日本では、442年ぶりの天体ショー。このビックイベントをエンジョイしました。次は、2023年4月20日に日本の一部地域で部分日食が見られるようです。写真の月の左下に見える小さな光が天王星です。

We had a big event that both the total lunar eclipse and the eclipse on Uranus occurred simultaneously in Tokyo Japan on November 8, 2022. It is very rare for them to occur and the first time in 442 years!! I really enjoyed such a big event. You can find Uranus shining on the left-lower side of the moon in the photo. It seems that a next event, partial eclipse on the sun will occur in parts of Japan and Oceania on April 20, 2023. Hope you will have fun!!

 

鈴鹿

F1日本グランプリが開催された鈴鹿サーキットに行ってきました。F1を含む様々な事業が持続的なものであることを願っています。

I (Toshio Yamamoto) went to Suzuka Circuit where the F1 (Formula One) Japan Grand Prix was held. I hope the F1 and your business are sustainable.

 

富山訪問(Our Visit to Otsubo Law Office in Toyama)

先日、弊所と提携関係のある大坪特許事務所&大坪法律事務所を訪問し、対面でのMeetingを開催しました。今後の関係を含め、良い議論ができたと思います。富山への前回の訪問は4年前でしたが、4年のうちに駅前がすっかり変わっていました。これからは定期的に富山を訪問したいと思います。

The other day, we visited Otsubo Law Office to have a face-to-face meeting in Toyama, which has a relationship with our firm. We believe that we had the successful meeting including our future relationship. The area in front of Toyama station had completely changed since we visited in 2018. We hope to make a regular visit to Toyama from now on.

 

初めまして(Nice to meet you)

こんにちは、事務員の塚原と申します。
今年の5月に外国部に入所し、あっという間に4か月が経ちました。
部内の皆さんとは初日のリモートでの顔合わせから始まり、歓迎会を開いていただいたり、
一人ひとりから研修を受ける機会をいただくなどして、とてもいい雰囲気の中お仕事をさせていただいています。
今は在宅勤務が多く顔を合わせる機会は少ない中、ミーティングなどでは各々への信頼感が見受けられ、部署としての一体感を感じています。
まだわからないこと・できないことも多いですが、早く皆さんに貢献できるよう頑張りたいと思います。

私は未経験での入所でしたので、研修を受け始めて知ったことも多く、日々の過ごし方が少しずつ変わってきました。
テレビCMで「特許取得!」と聞くと反応してしまったり、街を歩いててお店のロゴをまじまじと見てしまうようにもなりました。
自分の身の回りにある何気ないものが誰かの発明だったり、それを保護する人が尽力してきたんだなと感じます。

写真は、休憩中にロッテの「雪見だいふく」を食べました。(月見の時期のため、黄色になっていました)
私も研修で初めて知ったのですが、「冷凍してもやわらかい餅」の製品・製法、その改良などで特許を取得されているようです。

Hello, my name is Tsukahara, a paralegal staff.
I joined A&M in May of this year, and four months have passed in the blink of an eye.
I have been working in a great atmosphere with everyone in the department, starting with our first meeting remotely on the first day, followed by a welcome party and opportunities to receive training from each of them.
Although many of us now work from home and have few opportunities to see each other, I see a sense of trust in each of them at meetings, and I feel a sense of unity in the department.
There are still many things I don't know and can't do, but I will do my best to contribute to everyone as soon as possible.

Since I had no experience, I learned a lot when I started taking the training, and it has gradually changed the way I spend my days.
When I hear "Patented!" in a TV commercial, I react. And I stare at a store's logo when I walk down the street.
I feel that something around me was invented by someone else, or that someone has made an effort to protect it.

I ate Lotte’s [Yukimi-Daifuku] during the break time.
I learned for the first time at the training that they have patented a product and manufacturing method and its improvement for "soft rice cakes even when frozen".

 

いただきます!

日本では、今年も猛暑が続いており、一部では、気温40度を超えた地域もあります。そんな夏の暑さから逃れるために、栃木県の奥日光の中禅寺湖に行って参りました。中禅寺湖は、日本国内で最も高い標高1269mに位置しており、夏でも涼しいことで知られております。夏でもとても過ごしやすい気候であることから、禅寺湖周辺は、明治中期から昭和初期にかけて、欧米各国の大使館別荘が建設され、各国の外交官が避暑に訪れるリゾート地だったそうです。
中禅寺湖は、マス釣りの聖地としても知られています。私は、今回、釣りはしませんでしたが、ランチに頂鱒(いただきます)という品種のマスのお刺身をいただきました。頂鱒は、日光の水産業者が開発し、2018年2月に商標登録されたブランドニジマスだそうです(登録第5886724号)。淡水魚のお刺身を頂いたのは初めてでしたが、とても美味しかったです。サーモンに似たピンク色で、味もサーモンに似ていますが、サーモンよりも脂っこくなくあっさりとした味でした。魚の生臭さも全くなく、食べやすかったです。日光へ訪れた際には、頂鱒のお刺身を是非お試しください。
まだしばらくは暑い夏が続きます。どうぞお体にはお気をつけください。

A scorching heat has been hitting Japan. Temperatures in some parts of Japan have reached 40 degrees this summer. I went to Lake Chuzenji this summer to get away from the heat. Lake Chuzenji is a scenic lake in Nikko National Park in the city of Nikko, Tochigi Prefecture, Japan. Located at an altitude of 1,269 meters, it is the highest natural lake in Japan. And during Japan's hot summers, the lake's high elevation (1269 meters above sea level) keeps the area cool and comfortable. Because of the comfortable climate, in the middle of the Meiji period and early Showa period, many European embassies built vacation houses around the lake to escape from the heat of summer.
Also, Lake Chuzenji is known as a mecca for trout fishing. Unfortunately, I didn’t go fishing this time, but I had trout sashimi for lunch which was very delicious. It was the first time I had freshwater fish sashimi. The trout that I ate was “Itadakimasu” which is a kind of rainbow trout developed by Nikko fisheries and registered as a trademark in February 2018 (Registration No. 5886724). The trout has a pink color, which is similar to salmon, as well as the taste. But it is less greasy and has a lighter taste than salmon. It was easy to eat because it didn’t smell fishy at all. When you have a chance visit Nikko, please try sashimi of “Itadakimasu”.
We still have some more hot summer days, so please take care of yourselves!


 

夏の訪れ(Coming of Summer)

6月には新型コロナウイルスも落ち着き始め、日常が戻り始めたことを喜んでおりましたが、7月に入ってからあっという間に感染が拡大し、感染者数に一喜一憂する日々です。
今月はお中元でお贈りいただいたワインを所員でいただこうと納涼会が予定されていましたが、そちらも延期となりました。
今年は在宅勤務をしつつ、新型コロナウイルスがおさまるのを待ち、お家で過ごす夏にしたいと思います。

In Tokyo, the COVID-19 situation was gradually getting better in June.
The regulations have been loosened and it seems that our daily life has returned back to normal little by little.
However, Omicron variant has been spread again in July, and the number of infected people is now over 30,000.

This month, we are scheduling Noryo-Kai (kind of summer evening party) for enjoying wine from our clients, but it was postponed.
However, in such a situation, it is best for us to spend safe at home this summer.
We hope that the COVID-19 will settle down and we can interact with each other soon.

 

今年の夏(This summer)

今月は、緊急事態宣言が解除されているタイミングでしたので、先月入所された仲間の歓迎会を行うことができました。今後は、このような機会が増えていくといいと思っております。
さて、今年は6月中に梅雨明け宣言が出され、東京の日中の気温は35℃を超える日が続いております。6月中にこれほど暑くなりますと、7月、8月の気温はさらに高くなるのでしょうか。皆様も体調にお気をつけてお過ごしください。


This month was the time when the state of emergency was lifted, so we were able to hold a welcome party for our colleague who joined in our office last month. We hope that such opportunities will increase in the future.

By the way, the end of the rainy season in Tokyo was declared in June this year, and though it was still June, the daytime temperatures in Tokyo exceed 35 °C every day. If it gets so hot in June, will the temperatures in July and August be even higher?

We sincerely wish you, your colleagues, your families all safe and well-being on this situation.

 

とあるスーパーマーケットにて (In one supermarket)

こんにちは!弁理士の高橋です。
先日、あるスーパーマーケットにて、添付画像のシャンプー「WHO CARES?」を発見したので、購入しました。
実は、このシャンプー「WHO CARES?」は、日米における商標権の取得を、当所がお手伝いさせていただいたものです。
自分が携わった商標権に関する商品が、実際にスーパーマーケットに陳列されているのを見て、嬉しくなりました。
これからも、皆様の知的財産権を保護するために尽力して行きますので、どうぞよろしくお願いいたします。

Hello! I’m Yasuhisa Takahashi, Patent attorney with Asahi&Masuda Patent attorneys.
The other day, I found one shampoo produced named “WHO CARES?” shown in the attached image in one supermarket and bought it.
Actually, we helped for obtaining trademark rights in Japan and United States for this shampoo “WHO CARES?”.
I was really impressed by the fact that the product for which we helped was displayed on the shelf in the supermarket.
I find my job rewarding from such a matter and decide to sincerely provide you with my work for protecting your IP rights.

 

123456